翻译英语惯用语不可“想当然”

翻译英语惯用语不可“想当然”

英语中有很多惯用表达,它们可以用汉语思想编码去交换,在一定的语境中也好像说得通,但在这样的理解基础上去翻译它们,却不能准确传达原文的含义,因此误译也就在所难免。这些容易导致我们"想当然"的英语惯用语,可大致归为以下几类.

一. 有些英语惯用语表达的真正含义是其喻义或引申义,如果只将其字面意义直译出来,就可能产生误译

1. In a flash the evil intent of the vice-president to usurp power hit the president between the eyes.

误译:一刹那间,副总统篡权的罪恶意***给总统当头一棒。

应译为:一刹那间,总统明白了副总统篡权的罪恶意***。

这里“to hit someone between the eyes”,为”to strike someone(metaphorically speaking)”,喻义为“使人忽然了解,使人猛然明白“。而汉语中” 给某人当头一棒“,却无此意。

2. The changes in the education system are a step in the right direction and will improve the teaching in our school.

误译:教育体制改革朝着正确的方向迈进了一步,它将改进我们学校的教学。

应译为:教育体制改革是一个有效的措施,它将改进我们学校的教学。

这里“a step in the right direction”用来比喻”an action which helps to

improve a situation”,即“有效步骤或措施。如果是将其直译,就没有反映出”有 效“这个表达结果的含义。

3. This is a dangerous and violent city. In some parts of it, the only law is the law of the jungle.

误译:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是森林法则。

应译为:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是弱肉强食。

这里“the law of the jungle”引申为”principle for surviving in a violent

and dangerous situation, no rules at all”,如译为“森林法则“,则含义不明。”弱肉强食“才是准确、明了地传达了原文所要表达的'意义。

4. When my ship comes in, I’ll take a trop to Casablanca.

误译:当我的船进港时,我就要到卡萨布兰卡去。

应译为:当我发了财时,我就要到卡萨布兰卡去。

这里“when someone’s ship comes in”是个隐喻,指满载贵重货物的船到达港口,货主从而可获高额利润(往往表达期望)。应译为“当某人变成富翁时或事业发达时",汉语的“发财”恰好反映了这个含义。

5. They slip out one by one and I was left holding the baby.

误译:他们一个个都跑掉了,剩下我来抱孩子。

应译为:他们一个个都跑掉了,剩下我来干这倒霉的差事。

这里“be left holding the baby”含义为”to find oneself responsible for doing something which someone else has started and left unfinished”,与汉语中 “接下烂摊子”意思一致,“剩下我来干这倒霉的差事”表达了这层含义。

二. 有些英语惯用语在字面上同汉语表达相似,却貌合神离。如果不求甚解,就会出错。

6. Mr. Nixon said, “we two countries have common interests over and above our differences.”

误译:尼克松先生说:“我们两国具有远远高于我们分歧的共同利益。“

应译为:尼克松先生说:“我们两国除了有分歧,也有共同的利益。“

这里”over and above”没有“在……之上“的含义,其用法相当于”besides“.

7. You don’t seem to come anywhere near to knowing the importance of

working on the program, you’d better take your fingers out.

误译:你看来一点也不了解这项计划的重要性,你干脆别再插手了。

应译为:你看来一点也不了解这项计划,你最好现在就动手。

这里“take one’s fingers out” 似乎与汉语的“别再插手了”意思一样,其实它是叫人把手从口袋里拿出来,开始干活,因此,它所要表达的意义是“开始干”而不是“停止并退出”。

8. To my joy, my son knows a thing or two about Italian.

误译:使我高兴的是,我儿子对意大利语也略知一二。

应译为:使我高兴的是,我儿子对意大利语还很精通哩。

“know a thing or two”其实是指“to have practical and useful information gained from experience”,不是“略知一二”,而是“非常熟悉,了如指掌”。

9. His speech was given a warm reception by the crowd.

误译:他的讲话受到了群众的热烈欢迎。

应译为:他的讲话受到群众的热烈反对。

“be given a warm reception”是句反语,含义为”be attacked violently in words”。如将其直译,这句话的意思就弄反了。另一个习语”give somebody a warm time”,用法与此相同。意为“make somebody embarrassed”。

10. When do you hope to start a family?

误译:你希望什么时候成家呢?

应译为:你希望什么时候生第一个孩子呢?

“start a family”不是“成家“,而是”give birth to the first child”。

三.许多英语惯用表达中包含着固定搭配,如不认清这些特殊句型所表达的意义,极易出现误译

11. It is a good athlete that never loses points.

误译:从不丢分的运动员才是优秀的运动员。

应译为:再好的运动员也会丢分。

这里,“It is a adj.+n. that+否定句“是个习语中常出现的句型,应理解为”even if …+adj.,肯定句,即“再……的,也会……”。而与此结构相似的强调句型中,一般没有形容词。

12. You are not going to marry her, and that’s final.

误译:你不准同她结婚,那就算了。

应译为:你不许同她结婚,就这样完了。

“You are not going to +v.”意思为“禁止你……,不许你……”。

13. The visit can’t have left us a deeper impression.

误译:这次访问根本不会给我留下较为深刻的印象。

应译为:这次访问给我们留下的印象最深刻不过了。

“can’t+形容词或副词比较级”,其实表达的是最高级的意义。

14. I can’t see you quickly enough.

误译:我不可很快见到你。

应译为:我巴不得尽快与你见面。

“cannot+adj./adv.+enough”,意思是“越……越好。而另一个与此相似的句型, ”can’t+adj./adv.+enough”,意思为“非常……十分……” I can’t like the English teaching enough.译为“我非常喜欢教英语。”

15. No criticism will be too severe to be gratefully acknowledged.

误译:没有一种批评会是尖锐得使人无法领谢的。

应译为:批评尽管尖锐,我们仍会衷心感谢。

这里“no+too…to”句型不同于一般”no…too”句型,”No…too”部分译为“尽管”,”to(be)”部分译为“也会,也将”。

四. 些英语表达在特定的语境里,尤其在口语中,有特定的含义,翻译这些表达时,应该将其包含的语气译出。

16. They had a good laugh at my expense. How do you like that!

误译:他们大大地把我取笑了一番。你觉得他们做得对吗?

应译为:他们大大地把我取笑了一番。你说气不气人!

这里“How do you like that!”请注意后面的感叹号,极易与How do you like that? Perfect.“你觉得怎么样?棒极了。”中的问好混淆。

17.“In the face of all this they actually stood up by and did nothing.”

“You don’t say so!”

误译:“面对这一切,他们竟然袖手旁观,什么都不做。

“你不要这样说!“

应译为:“面对这一切,他们竟然袖手旁观,什么都不做。“

“竟有这样的事!“

“You don’t say so!”用来表示“在所说某事之后,感到非常惊奇“,可译为”竟有这样的事!“或”我没听错吧!“

18. “You accepted her offer, didn’t you ?”

-“No fear!”

误译:--你接受了她的建议,是吗?

--不用怕,我当然接受了。

应译为:你接受了他的建议,是吗?

不会的。

“No fear!”表示“不会的“,”肯定没有这种可能性。“

19. I’ll be blessed if I do it!!

误译:如果***这种事,我就太有福了!

应译为:如果***这事,我就没有好下场!

这里be blessed是赌咒的话,”I’ll be hanged if…”

20. No, I won’t lend you the money, you’ve had it!

误译:不,我不会把钱借给你的,你已经借过钱了!

应译为:不,我不会把钱借给你了,你别指望了!

“You’ve had it!”意为”It’s no use hoping.”

转载请注明出处天天好学网 » 翻译英语惯用语不可“想当然”

学习

简单的房屋转让协议

阅读(64)

本文为您介绍简单的房屋转让协议,内容包括简单的房屋转让协议书范本,简单的房屋转让协议书。简单的房屋转让协议在当下社会,我们都跟协议有着直接或间接的联系,协议对双方的事务履行起到积极作用。协议的注意事项有许多,你确定会写吗?以下是

学习

出租车租赁合同【推荐】

阅读(65)

本文为您介绍出租车租赁合同【推荐】,内容包括出租车租赁合同协议书模板,出租车租赁合同书。出租车租赁合同【推荐】随着法律法规不断完善,人们越发重视合同,合同的使用频率呈上升趋势,签订合同也是避免争端的最好方式之一。那么一份详细的

学习

离别唯美致辞汇总

阅读(79)

本文为您介绍离别唯美致辞汇总,内容包括工作调动离别致辞,离别讲话100句经典,离别感谢致辞。在平时的学习、工作或生活中,大家或多或少都用到过致辞吧,致辞讲求文辞不能过于口语化。还在苦苦寻找优秀的致辞吗?下面是为大家收集的离别唯美致

学习

计算机实习报告范文锦集四篇

阅读(61)

计算机实习报告范文锦集四篇在经济发展迅速的今天,报告与我们愈发关系密切,其在写作上具有一定的窍门。一听到写报告就拖延症懒癌齐复发?下面是为大家收集的计算机实习报告5篇,仅供参考,大家一起来看看吧。计算机实习报告篇1很快的,署假又过来

学习

精选建筑实习报告模板八篇

阅读(58)

精选建筑实习报告模板八篇在人们素养不断提高的今天,越来越多人会去使用报告,报告中涉及到专业性术语要解释清楚。相信很多朋友都对写报告感到非常苦恼吧,下面是精心整理的建筑实习报告8篇,欢迎大家分享。建筑实习报告篇1实习专业:建筑学实习

学习

雅思写作中词汇评分标准详解

阅读(67)

本文为您介绍雅思写作中词汇评分标准详解,内容包括雅思写作评分标准对照表,雅思写作词汇评分标准,2014年雅思写作考试评分标准。从语法词汇角度分析,为什么雅思写作7分,可望而不可及?很多童鞋雅思都会卡在写作上,大部分学校都要求单科不能

学习

《劝学》文言现象解读

阅读(76)

本文为您介绍《劝学》文言现象解读,内容包括劝学文言文常识,劝学文中的文言现象,劝学文言句式总结。《劝学》认为,学习首先需要修养品德气质,保持专一的品质,专门学习一门技术才能速成(学一速成),然后保持持之以恒、坚持不懈是正确的学习方

学习

按揭汽车转让协议书

阅读(74)

本文为您介绍按揭汽车转让协议书,内容包括按揭汽车转让协议书范本,按揭汽车转让协议。按揭汽车转让协议书在社会发展不断提速的今天,很多地方都会使用到协议书,签订协议书可以使双方受到法律的保护。协议书的注意事项有许多,你确定会写吗?以

学习

外贸类实习报告八篇

阅读(67)

外贸类实习报告八篇随着个人的素质不断提高,接触并使用报告的人越来越多,不同种类的报告具有不同的用途。那么,报告到底怎么写才合适呢?下面是整理的外贸类实习报告8篇,希望能够帮助到大家。外贸类实习报告篇1会计电算化是一门实践性很强的学

学习

有关主任工作计划模板汇编

阅读(75)

有关主任工作计划模板汇编6篇时间就如同白驹过隙般的流逝,我们的工作又迈入新的阶段,写一份计划,为接下来的工作做准备吧!什么样的计划才是有效的呢?下面是为大家整理的主任工作计划6篇,仅供参考,大家一起来看看吧。主任工作计划篇1第二学期班

学习

感人的句子

阅读(62)

本文为您介绍感人的句子,内容包括感人的句子经典语句,感人的句子伤感,感人的句子爱情短句。在学习、工作或生活中,大家最不陌生的就是句子了吧,从语气上分,句子可以分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句。那么你有真正了解过句子吗?下面是收

学习

高考文言文重点字词汇总

阅读(50)

本文为您介绍高考文言文重点字词汇总,内容包括高考课内文言文最全重点字词归纳,高考文言文重点词汇汇总,高考文言文翻译常考字词。漫长的学习生涯中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语

学习

大学生法学专业实习报告

阅读(73)

大学生法学专业实习报告以下是实习报告网为您整理,希望对您的写作有所帮助,相关信息请点击.,欢迎转载!一、实践经验1以事实为依据事实胜于雄辩,律师实务不同于学术研究,律师在诉讼中的难点并不是解决法律如何使用,而是理清案件的客观事实。以

学习

高考英语重点词汇

阅读(72)

本文为您介绍高考英语重点词汇,内容包括高考英语重点词汇归纳,高考英语词汇书推荐,高考英语词汇频率表。词汇,又称语汇,是一种语言里所有的(或特定范围的)词和固定短语的总和.词汇是词的集合体,词汇和词的关系是集体与个体的关系,下面是整理的

学习

英语中的定语从句

阅读(55)

本文为您介绍英语中的定语从句,内容包括英语中的定语从句讲解,英语中的定语从句是什么意思,英语中的定语从句时态。所谓定语从句,就是在复合句中起定语作用以修饰主句中的名词或代词的从句。如下是给大家整理的英语中的定语从句,希望对大

学习

英语中的倒装句怎么写

阅读(56)

本文为您介绍英语中的倒装句怎么写,内容包括英语倒装句的归纳总结,英语倒装句什么意思,英语倒装句怎么写。倒装句的使用丰富了我们的语言表达,而倒装是英语中一个重要的修辞手段。接下来整理的英语中的倒装句怎么写,欢迎大家查看借鉴。

学习

英语倒装句用法总结

阅读(47)

本文为您介绍英语倒装句用法总结,内容包括英语倒装句的归纳总结,英语倒装句用法,初中英语倒装句讲解。总结是把一定阶段内的有关情况分析研究,做出有指导性的经验方法以及结论的书面材料,它能帮我们理顺知识结构,突出重点,突破难点,让我们抽

学习

有关高中英语的倒装句

阅读(56)

本文为您介绍有关高中英语的倒装句,内容包括高中英语倒装句的归纳总结,高中英语教资倒装句,倒装句高中英语详细讲解。为了强调、突出等词语的目的而颠倒原有语序的句式叫做倒装句。在倒装句中,颠倒了的成分可以恢复原位而句意基本不变,句

学习

英语作文开头常用句型

阅读(45)

本文为您介绍英语作文开头常用句型,内容包括英语作文万能句型开头结尾,大学英语作文万能句型开头和结尾,高考英语作文开头高级句型。导语:面对日益临近的考试,考生们在英语复习时应该注意哪些问题?在复习中,他们还存在着哪些薄弱环节?考生们

学习

英语作文常用句型集锦

阅读(69)

本文为您介绍英语作文常用句型集锦,内容包括英语作文句子万能句型,英语作文初中万能句型,大学英语作文万能句型。在平平淡淡的日常中,大家都写过作文吧,作文一定要做到主题集中,围绕同一主题作深入阐述,切忌东拉西扯,主题涣散甚至无主题。那

学习

考研英语作文的常用句型总结

阅读(76)

本文为您介绍考研英语作文的常用句型总结,内容包括考虫考研英语作文模板万能句型,考研英语2作文模板万能句型,考研英语万能句型。无论是在学校还是在社会中,大家都写过作文,肯定对各类作文都很熟悉吧,作文是一种言语活动,具有高度的综合性和

学习

英语六级作文替换词精选

阅读(63)

本文为您介绍英语六级作文替换词精选,内容包括英语六级作文替换词汇,英语四六级作文高级替换词,六级同义词替换汇总。导语:下面我CNFLA学习网给同学们提供的英语六级写作中常用词的替换词,让你的作文不再平庸。